Loader

Traduzindo o marketing: o que significa (e como substituir!) os termos em inglês

Benchmarking, core business, meet up, pitch… são tantos termos em inglês no universo do marketing que a gente se pergunta: precisa mesmo?

Termos em inglês não são exclusividade do Marketing. Porém, para trabalhar nesse mercado, é necessário ter feito um bom cursinho de língua inglesa. Afinal, todo dia estamos aprendendo sobre uma metodologia nova que veio de fora, ou pior, uma definição nova (em inglês) para algo que sempre existiu.

Aliás, o próprio Marketing já é um termo em inglês, né? E isso se deve aos estudiosos que colocaram o tema na roda pela primeira vez na história, como o inenarrável Philip Kotler, o famoso guru do Marketing. No entanto, nem todos os termos em inglês são decorrentes de algum método inovador ou um estudo pioneiro. Pelo contrário, muita coisa é apenas a mania brasileira de botar inglês até na salada.

Por isso, pensando em ajudar quem está perdido nesse universo das gringologias, listamos 20 termos em inglês que possuem equivalentes em português. Aproveite – ou enjoy!

20 termos do marketing em inglês – e suas traduções⠀⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀

1 – Benchmarking: É a análise e comparação de serviços, produtos e práticas da concorrência, para aprimorar as funções e processos de uma empresa. Podemos chamar de análise de concorrência.

2 Brainstorm: Reunião ou conversa feita para trocar e debater ideias. Uns traduzem para chuva de ideias. Outros, para toró de palpites. Portanto, fica à sua escolha como denominar essa discussão de projeto.

3 – Branding: Essa palavra está relacionada às ações que levam à percepção de uma marca pelo público. Ou seja, é tudo aquilo que uma empresa faz para ser reconhecida e lembrada no mercado. Por isso, também chamamos de lembrança de marca.

4 – Briefing: Dados e informações que dão suporte para a criação de um trabalho ou atividade. Pode ser chamado de solicitação ou de descritivo do projeto.

5 – Budget: É simplesmente o orçamento de determinado projeto. Nada mais, nada menos que orçamento.

6 – Business plan: Plano de negócios, cara. Um plano de… negócios. Plano de negócios!

7 – Call-to-Action (CTA): A Chamada-para-Ação é uma estratégia para estimular um cliente em potencial a realizar algo, normalmente a clicar em um botão para seguir a um próximo passo. Logo, botão de ação também serve para essa surpreendente e inovadora ferramenta de marketing – que existe desde que a internet foi inventada.

8 – Core business: É a “razão de ser” de uma empresa, o motivo principal pelo qual ela existe. É a tão conhecida essência do negócio.

9 – Crowdfunding: Sim, inventaram um nome para a boa e velha vaquinha. Crowdfunding é a obtenção de recursos financeiros por meio de financiamentos coletivos via plataformas online. Sei lá, pra que uma palavra em inglês quando temos VAQUINHA?

10 – Deadline: Aqui o negócio ficou um pouco violento. Não é apenas o prazo para entregar o trabalho, é o prazo da morte, é o limite que você tem para entregar ou morrer. Meio tenso, né?

11 Feedback: É a avaliação e comentários feitos ao profissional sobre seu desempenho profissional. Ou melhor, um retorno sobre os trabalhos executados.

12 – Gap: É algo que ainda precisa ser preenchido ou desenvolvido. Por exemplo: se você tiver um gap de tempo na sua agenda, dá uma conferida em nosso portfólio, beleza?

13 – Lead: A palavra Lead significa, no universo do marketing, aquele cliente em potencial, que deve receber a atenção da empresa por meio de conteúdos relevantes.

14 – Meetup: Esse aí é sacanagem. É um encontro informal, uma reunião de negócios, uma socialzinha para discutir assuntos de negócios de uma maneira descontraída. Só isso.

15 – Pitch: Aqui está um termo intrigante. Trata-se de um discurso breve e objetivo sobre a natureza de um produto ou serviço, geralmente usado para convencer investidores sobre o potencial do seu negócio. É uma palavrinha, uma fala, uma pequena palestra.

16 – Staff meeting: KKKKKKKKKKKKK gente, na boa? É reunião de equipe, pô.

17 – Stakeholders: Olhando de relance parece algum tipo de carne ou até mesmo uma banda de heavy metal, porém, stakeholders são as partes interessadas por um negócio: sócios, clientes, acionistas, funcionários, entre outros. Pode ser chamada também de grupo de interesse do negócio.

18 – Target: É nada mais nada menos que o público-alvo de uma campanha.

19 – Trend: Tendência. Apenas tendência. Única a exclusivamente isso: tendência.

20 – Workflow: Pra fechar com chave de papelão, essa belezura que significa fluxo de trabalho. É basicamente a forma como uma empresa organiza seus processos e rotinas, desde o administrativo até o atendimento ao cliente. Como se fosse um fluxo de trabalho, sabe?

E além de tudo isso tem muuuuito mais. Tem growth hacking, buyer persona, market share, insight… Tem as siglas, como CRO, SEM, CMS, ROI… Tem até buzz marketing, uma palavra que usam ao invés de dizer marketing boca-a-boca (literalmente o mais antigo de todos os métodos de marketing). Porém, independente dos termos em inglês ou em português, o importante é saber o que fazer para entregar os melhores resultados ao cliente. Afinal, de nada adianta dominar o vocabulário – ou ser contra ele – e não dominar a prática, não é mesmo?